Submitted by alkhaliladmin on Sat, 03/03/2012 - 17:23
دير مار موسى الحبشي 3 آذار 2012
أيها الأعزاء، يسعدني، أنا الأب باولو، أن أسلم لكل من يشترك في صفحة "لا لطرد الأب باولو" وأيضاً لكل من يقرأنا في صفحات ومواقع أنترنيت أخرى.
أمنيتي هي أن تبقى صفحة "لا لطرد الأب باولو" - التي لم أزل لا أدري من هو المسؤول عنها، مشكوراً في معظم الأحيان – صفحة خاصة لمحبي الوطن المؤمنين بالحوار والعاملين للوئام الذين يختارون اللاعنف مهما اشتدّت العاصفة وصعبت الظروف.
إننا نبكي اليوم، وكل يوم، مع الباكين في حمص وغير حمص وننوح على القتلى مع أهاليهم ونشعر بالبرد مع اللاجئين ونئنّ مع الجرحى... إنما لكل منا مسؤوليته لأجل إصلاح البلد وقدوم السلام عادلاً حرّاً.
Submitted by jens.petzold on Sat, 01/14/2012 - 19:37
25. Dezember 2011 Weihnachten
Heute Morgen noch vor der Messe habe ich mir mit dem Bischof von Kirkuk zusammen einen Teil der Übertragung der Weihnachtsmesse in der Geburts-Basilika in Betlehem angeschaut. Die wunderschönen lateinischen Gesänge und Ehrfurcht gebietenden lateinischen Lesungen haben mich mit tiefer Traurigkeit erfüllt. In diesem Moment ist die Kirche zu einem linguistischen Museum verkommen. Was konnte der anwesende palästinensische Präsident Abu Masen wohl von dieser Messe mitnehmen? Was verstanden die Hunderte von Pilgern und einheimischen Gläubigen? Sicher gab es Hefte in Arabisch, Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch zum Mitverfolgen der Zeremonie, doch der eine Gott verlangt: "Hör" und auch: "Verkünde". Paulus erklärt uns klipp und klar: prophetisches Reden in verständlicher Sprache ist der Zungenrede vorzuziehen. Latein gehört heute, bei aller Notwendigkeit seiner Pflege, in den Bereich der Zungenrede. Es scheint als ob die Kirche, die einst in der Mitte der Gesellschaft und der Kultur stand, zur Fremden mit einer unverständlichen Sprache werden will: zur Barbarin.
Submitted by jens.petzold on Sun, 01/01/2012 - 00:53
h1 class="western">Christmas Letter from Iraqi Kurdistan
Kirkuk, December 20th, 2011
Dear friends,
Thank you again for the warm welcome I received this fall from the Swiss and Italian members of the associations of friends of our monastic community. It felt good to have you near. Many thanks also for your numerous expressions of solidarity in these turbulent times for the Middle East. Our website's statistics and our “inbox” that you are following us attentive, thank you! The Middle East, and especially Syria, really needs much prayer and solidarity. We are witnessing a continuous rise of violence, and we cannot but call with all our energy to non-violence and reconciliation.
Submitted by jens.petzold on Sun, 01/01/2012 - 00:43
Weihnachtsbrief aus dem irakischen Kurdistan
Kirkuk, 20. Dezember 2011
Liebe Freunde,
Vielen Dank noch einmal für den herzlichen Empfang durch die schweizerischen und italienischen Mitglieder der Vereine der Freunde unserer monastischen Gemeinschaft. Es hat mir gut getan, Eure Nähe zu spüren. Danke auch für die vielen Beweise der Solidarität, die Ihr uns in diesen aufgewühlten Zeiten im Nahen Ostens gegeben habt. Die Statistiken über die Nutzung unserer Internetseite und unsere "Inbox" sagen uns, dass Ihr unser Wirken aufmerksam verfolgt. Danke! Der Nahe Osten, und speziell Syrien, braucht viel Fürbitte und Solidarität. Wir beobachten eine stetige Steigerung der Gewalt, während wir nicht aufgeben, mit all unserer Energie zur Gewaltlosigkeit und zur Versöhnung aufzurufen.
Submitted by jens.petzold on Sat, 12/24/2011 - 16:21
Lettre de Noël du Kurdistan irakien
Kirkuk, 20 décembre 2011
Chers amis,
Merci encore de l’accueil que j’ai reçu cet automne de la part des amis suisses et italiens des associations d’amis de notre Communauté monastique. Cela m’a fait du bien de vous sentir si proches. Merci aussi pour les nombreuses expressions de solidarité avec nous en cette période de turbulences que traverse le Moyen-Orient. Les statistiques sur la fréquentation de notre site et nos « inbox » nous disent que vous nous suivez attentivement, merci ! Le Moyen-Orient, et spécialement la Syrie, ont vraiment besoin de beaucoup de prières et d’une grande solidarité. Nous assistons à une montée continue de la violence, sans devoir ni pouvoir rien faire d’autre qu’appeler de toute notre énergie à la non-violence et à la réconciliation.
Submitted by alkhaliladmin on Mon, 12/12/2011 - 09:21
FRIDAY, DECEMBER 2, 2011
Mar Musa or Deir Mar Musa al-Habashi literally The Monastery of Saint Moses the Abyssinian is a monastic community Syriac Catholic rite, situated near the town of Nabk, approximately 80 kilometers north of Damascus. Paolo Dall’Oglio SJ is the leader of this community and Sebastien Duhaut is an inmate of the monastery. Both Paolo and Sebastien tell Victor Edwin SJ about the present situation in Syria for Jivan. Read interview...
Submitted by alkhaliladmin on Sat, 12/03/2011 - 12:51
التباسات وتوضيحات
السلام لكل محبي سوريا وبعد،
Submitted by alkhaliladmin on Sat, 11/26/2011 - 11:53
Appello di Natale 2011
Quanto speriamo che i Pastori siriani vogliano rivolgere
ai loro fedeli cristiani
e a tutti i loro connazionali di buona volontà e sicura speranza
(traduzione dall’arabo)
Carissimi, pace, carità, solidarietà e riconciliazione dal Redentore.
C’è parso opportuno di scrivervi a proposito del servizio della riconciliazione che consideriamo come un nostro dovere sacro e come parte essenziale del nostro carisma. Riteniamo di non avere il diritto, nel trattare l’attuale penosa situazione, di adottare dei progetti non evangelici e di distanziarci, per qualunque motivo, dalle scelte morali del nostro Messia, dalle posizioni della sua Madre purissima e dalle tradizioni degli apostoli e dei discepoli nella Chiesa primitiva.
Pages