Submitted by alkhaliladmin on Fri, 08/12/2011 - 17:28
Submitted by alkhaliladmin on Fri, 08/12/2011 - 17:13
Submitted by alkhaliladmin on Sun, 08/12/2012 - 11:58
Submitted by alkhaliladmin on Sun, 08/12/2012 - 11:35
Le vol à Deir Mar Moussa
Le 3 août, vers 23 heures, une vingtaine de voleurs armés sont arrivés à la bergerie (sise à 1,5 km du monastère) où se trouve la maison des bergers avec les chèvres. Ils ont commencé par casser le téléphone et prendre le portable des bergers pour empêcher tout moyen de communication, se présentant comme cambrioleurs ayant volé les moyens de transport avec lesquels ils étaient venus.
Submitted by alkhaliladmin on Sat, 06/09/2012 - 19:00
Mariyam al-Aadhra Church, Sulaymaniya-Iraq, 29 May 2012
Houla
Last Friday and Saturday, I watched with complete bewilderment the news. I asked myself sincerely if this is the same country that I have known for nineteen years and in which I lived ten years. Was it really the same country I left some months ago for my new mission here in Kurdish Iraq.
Submitted by jens.petzold on Sat, 06/09/2012 - 18:49
Mariyam al-Aadhra Kirche, Sulaymaniya-Iraq, 29. Mai 2012
Houla
Letzten Freitag und Samstag habe ich rat- und fassungslos den Nachrichten zugehört. Ich habe mich gefragt, ob das dasselbe Land ist, das ich seit 19 Jahren kenne, in dem ich mehr als 10 Jahre lang gelebt, und erst vor einigen Monaten verlassen habe um eine neue Aufgabe hier im kurdischen Iraq zu erfüllen.
Submitted by alkhaliladmin on Sat, 05/05/2012 - 10:07
1 أيار 2012 ردًَّا لرصاصةٍ افتراضية
الأب باولو دالوليو- الراهب بولص
كنت في الأيام الأخيرة أحلم وأشعر بأنّ هناك مَن يخطط لاغتيالي ويذخّر رصاصة في مسدّسه ليرميني بها. استرجعت طمأنينة نفسي عندما اكتشفت أنّني رُميتُ برصاصة ولكنّها افتراضية... أقلّه إلى اليوم! هنا الرابط لقراءة "النص" المُدهش الذي وضع على شبكة الانترنت.
http://www.alarabalyawm.net/pages.php?articles_id=19419
هذا "النص" الذي يهاجمني بالأكاذيب والتشويه للحقائق لا يُظهر اسم كاتبه مع أنّه يذكر في طيّاته السيد محي الدين ريا، من مدينة النبك، الذي لا أظنني أعرفه، وكذلك السيد أمين مرشاق وأباه اللذين أعرفهما جيدًا، ويدّعي أنّه ينقل آراءهم. فإني أناشدهم أن يؤكّدوا على مواقفهم أو أن ينكروها إن لم تُنقَل بشكل أمين من قِبَل الكاتب المجهول هذا.
Submitted by alkhaliladmin on Tue, 05/01/2012 - 13:08
يوم الجمعة 6 نيسان 2012
محاضرة الأب باولو دالوليو - الراهب بولص – عن العنف واللاعنف
الجمعة العظيمة
السلام عليكم
نرحبُ بكلّ الأصدقاء، الذين جاؤوا إلى الدير في هذه الأيام، وهي تعزية كبيرة فعلا لنا.
نحن لدينا محاضرة يومية في الحياة الرهبانية، ونتابع في تفسير نص وضعناه سنة 1997 لحياتنا الرهبانية.
ولكنّي اليوم، أحبّ أن أدخل قليلا في موضوع خاص بالرهبنة إلى حدٍّ ما، ولكنه يُساعد في البحث عن الأنسب، إن لم تكن الحقيقة كلّها، فيما يخصّ استخدام العنف في البحث عن حلولٍ، بما يتعلق بالقضايا الاجتماعية أو السياسية وغيرها.
إذا أخذنا الموضوع من طرف مسيحيّ بحت، أي بما يخصّ، المسيح عيسى بن مريم، نجده يرفض العنف تمامًا، نجده يرفض العنف في اختيارات حياته، مع أنّ الفكرة السائدة، أنّه لا بدّ من العنف للتخلص من الاستعمار الروماني، كانت في زمانه من البديهيات، إن صحّ التعبير.
Submitted by alkhaliladmin on Sun, 04/08/2012 - 15:50
Traduction de l’arabe
La fête de Pâques revient après une année de souffrances indescriptibles, imprévisibles et inimaginables pour la majorité d’entre nous. Malheureusement, ce que nous avions écrit à la même occasion il y a un an s’applique encore à la situation actuelle de notre malheureux pays. Nous avions alors exprimé notre solidarité avec les victimes du conflit et notre participation à l’attente de ceux qui espéraient une profonde réforme de la Syrie sans tomber dans la logique de la violence, et nous craignions l’explosion d’une guerre civile et la perte de l’unité nationale. Le malheur nous a atteint et nous craignons le pire.
Submitted by alkhaliladmin on Sun, 04/08/2012 - 15:43
Translation from Arabic
Easter comes after a year of untold suffering, unpredictable and unimaginable for most of us. Unfortunately, what we wrote on the same occasion a year ago still applies to the current situation of our unhappy country. At that time, we had expressed our solidarity with the victims of the conflict and our participation in the expectation of those who were hoping for a deep reform of Syria without falling into the logic of violence, and fearing the explosion of civil war and loss of national unity. Misfortune has reached us and we fear the worst.
Pages