Submitted by alkhaliladmin on Sun, 04/08/2012 - 15:50
Traduction de l’arabe
La fête de Pâques revient après une année de souffrances indescriptibles, imprévisibles et inimaginables pour la majorité d’entre nous. Malheureusement, ce que nous avions écrit à la même occasion il y a un an s’applique encore à la situation actuelle de notre malheureux pays. Nous avions alors exprimé notre solidarité avec les victimes du conflit et notre participation à l’attente de ceux qui espéraient une profonde réforme de la Syrie sans tomber dans la logique de la violence, et nous craignions l’explosion d’une guerre civile et la perte de l’unité nationale. Le malheur nous a atteint et nous craignons le pire.
Submitted by sebastien.duhaut on Tue, 10/18/2011 - 14:26
27 et 28 octobre 2011
Pèlerins de vérité, pèlerins de paix
Marchons vers Assise avec le Pape Benoît XVI, les représentants des religions et les hommes de bonne volonté
Submitted by paolo.dalloglio on Wed, 08/31/2011 - 23:49
Traduction depuis l’arabe le 31/07/2011
Introduction
Sur la base de diverses conversations à propos du futur du pays et des voies à suivre pour sortir de la crise actuelle, j’ai choisi de formuler l’idée de « démocratie consensuelle » comme apport qui s’ajoute à la prière et au jeûne afin que les initiatives actuelles en faveur d’un dialogue constructif soient couronnées de succès. Ces initiatives et celles qui suivront sont nécessaires pour échapper à la logique de l’effusion de sang et du cercle des vengeances.
Submitted by paolo.dalloglio on Sat, 02/12/2011 - 00:24
Chaque fois qu’il est question de dialogue dans les documents officiels de l’Eglise, ou dans un article de quelque théologien catholique, revient un refrain rabâché : « Le dialogue, oui, mais sans syncrétisme équivoque. »